?

Log in

No account? Create an account
Сделать невозможное (камень -> пар) [entries|archive|friends|userinfo]
Сделать невозможное (камень -> пар)

[ website | Мой основной блог ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| Мой блог о личностном росте Vim-Erlang package Translation tool Пошли свои страхи на ... Задолбали длинные линки? ]

в свете дискуссий об армянизации - 2 [Mar. 15th, 2007|02:49 pm]
Сделать невозможное (камень -> пар)
[Tags|, ]

дорогие френды, хочу еще раз обратить ваше внимание на сайт

не надо ничего придумывать!

этот сайт уже САМ позволяет онлайн делать переводы идентификаторов и забивать к ним в репозитори. после чего возможно использование получаемых оттуда .po/.mo файлов в качестве файлов локализации

интерфейс -- достаточно удобный.
так что -- нужно просто зарегистрироваться и начинать переводить :)

вот пример странички с переводом - здесь
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: ahousekeeper
2007-03-15 01:23 pm (UTC)
Повторю вопрос из того трэда:

Чисто практический вопрос: есть там возможность менять/обсуждать переводы? И как решается, какой перевод окончательный?

Если да, то это то, что надо.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: nm_work
2007-03-15 09:32 pm (UTC)
менять можно.
можно пометить перевод как 'Someone should review this translation'
окончательный перевод -- тот который сейчас забит в поле :ППП
оно само выводит как был переведен аналогичный идентификатор в других пакетах -- т.е. можно добиваться и consistency тоже.

ну и в процессе можно будет уже начать делать словарь -- т.е. как именно переводится то или другое слово -- но это уже на другом софте/сайте видимо ....


(Reply) (Parent) (Thread)
From: ex_norayr
2007-05-14 09:48 am (UTC)
переводы Убунту не заливаются в cvs таких проектов как gnome, kde, xfce
Это означает что ваша работа будет видна только в Убунту.

Гораздо лучше подписаться на mailing list gnome/kde/xfce и стать переводчиком.
Тогда работа будет видна во всех дистрибутивах.
А также у тех, кто компилит сам lfs, gentoo, *bsd
Что касается Убунту. Там масса ужасных переводов. В gnome cvs перлов поменьше.

Проблема еще глубже. opensouircearmenia перевела openoffice.org 1.1
Переводы не поступили разработчикам. Поэтому мы видим армянский только в дистрибуции opensourcearmenia. Они распространяли в бинарниках версию 1.1. Под линукс просят использовать фонт "силфаен" от мс. Он даже включен в дистрибуцию.
Если ребятам из Сан настучать они прижмут оpensourcearmenia так что мало не покажется

Видел я еще одного типа. Он получил грант на перевод КДЕ. Говорит, нанял шесть девочек, они все перевели.
Я спросил где можно увидеть переводы, залили ли он их в сивиэс разработчикам?
- Нет, говорит - Я и сам не видел. А как увидеть? Если тебе дам переводы сможешь скомпилить?
Я ему ответил что обещаю показать как это все выглядит если он зальет в cvs разработчиков. Уверен, что ошибок там завались. Невозможно переводить без отладки и компиляций безошибочно. Сам знаю, опыт большой. Конечно он пожалел свои переводы. Так и сидит на них как собака на сене. Хочет с Федорой интегрировать и продавать.
Какие же армяне жадные! Так денег не зарабатывают!
А дело в том, что те, кто дает гранты opensourcearmenia и этому второму, не в курсе что такое open source. И не в курсе что они обязаны обязывать возвращать разработчикам переводы. Чтобы они были доступны всем а не делались ради галочки.


(Reply) (Parent) (Thread)
From: ex_norayr
2007-05-14 10:03 am (UTC)
еще историю расскажу.
пригласили меня на собрание тех, кто заинтересован в переводах линукс софта
Почти все там кроме одного парня, организатора собрания и меня думали исключительно о деньгах. Это были шефы крупных и не очень ИТ компаний.
Обсуждали, можно ли использовать линукс как десктоп. Были не в курсе того, что он давно используется как десктоп даже в Армении. Не в курсе кто такой Шаттлворт и Столлман. Спорили у кого разместить формуы. Как будто владение форумами подразумевает владение исходниками а не ответственность. Форумы и ныне там... то есть нигде.
Говорили как будет круто переименовать Федору или Убунту ругим именем'
- Зачем? - спросил я. - Зачем переименовывать Федору или Убунту которые будут отличаться от оригинала только наличием арм переводов? Не лучше ли залить переводы в дерево исходников и пусть они будут и в Федоре и в Убуннте и в дебиане и у тех кто компилит системы сам.
Мои идеи им не понравились.
Как же приятно ничего не сделать, сказать что разработал и собрал (а не пересобрал) свою "операзионную систему" (громко звучит), продать и заработать денег.
Витают в облаках.
А саппортать свои пересборки смогут?
Узнав о работе проделанной нами, поинтересовались кто за нами стоит и сколько заплатил. Не поверили что переводчиков нанимали сами за кровно заработанные.
Они сами без денег с места не сдвинулись бы. И надеялись заработать, заработать, заработать.
Не поверили что мой дистрибутив arax собранный from scratch уже год работает в одном офисе. Офис иностранный и согласился на эксперимент. Не испугались и до сих пор очень довольны. Надо им компиз поставить как ни-будь. Пусть пофикстулят :)
Надвано мне сообщили что в офис звонили из мс. Спрашивали, лицензионные ли у них виндовсы. Они ответили что нету у них виндовсов. В мс удивились.
Такие дела :)

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ahousekeeper
2007-05-14 10:19 am (UTC)
Նորայր = x-hay.am?
(Reply) (Parent) (Thread)
From: ex_norayr
2007-05-14 11:15 am (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ahousekeeper
2007-05-14 12:12 pm (UTC)
В Германии :(
(Reply) (Parent) (Thread)